Barrera del idioma para los turistas.
Barrera del idioma para los turistas.

El español es el segundo idioma con más hablantes nativos en todo el mundo, solo después del chino. Sin embargo, para quienes no son hablantes nativos o de lengua materna del español, aprenderlo puede resultar un tanto complicado, de manera que hay ciertas consideraciones que se deben tener en cuenta para lograr una mejor experiencia de aprendizaje.

Por su parte, la barrera del idioma también se caracteriza por depender de aspectos culturales que determinan la experiencia de una persona que entra en contacto con una forma completamente nueva de ver el mundo. Es por este motivo que también se debe tener en cuenta este aspecto a fin de poder lograr un mejor dominio, no solo de una lengua, sino también de una forma completamente nueva de ver el mundo.

Si te interesa saber más al respecto de cómo funcionan las dinámicas de las barreras idiomáticas y de qué manera se pueden superar, a continuación, te vamos a dar toda la información que necesitas considerar. Así como también te vamos a dar algunos consejos para que puedas tener un mejor desempeño al hablar español.

Cada idioma es una forma de ver el mundo

Según el denominado “relativismo lingüístico”, basado en las teorías de Benjamin Whorf y de Edward Sapir, cada lengua o idioma del mundo conforma una forma de interpretar el mundo. Esto se determina, por ejemplo, en el léxico (las palabras que se usan y que existen en ese idioma) y en las estructuras gramaticales.

Un caso muy común que se toma como ejemplo es el de los esquimales, que, en su idioma, tienen 11 palabras diferentes para nombrar al color blanco. Esto se debe a que, al vivir en un entorno en el que prácticamente todos los elementos que los rodean son blancos, deben contar con una forma de diferenciar los matices que presentan esos elementos a través de su lengua.

Por lo tanto, si se tiene en cuenta este aspecto sobre la forma en la que un idioma se configura para explicar el mundo, es necesario no solo aprender a hablarlo, sino también a ver el mundo a través de la forma en la que lo ven los hablantes de esa lengua. Así como también para poder comprender mejor a qué se refieren los hablantes con determinadas expresiones idiomáticas únicas.

La mejor forma de aprender un nuevo idioma

Teniendo en cuenta lo que mencionamos anteriormente, se puede determinar que la forma más conveniente de aprender un nuevo idioma es al insertarse, a su vez, en la cultura de ese idioma. Es por este motivo que te recomendamos que busques una escuela de español en Barcelona o en Madrid, que son las principales ciudades de España en las que se instalan los estudiantes a fin de poder sacar una experiencia más rica de su aprendizaje.

Una academia que cuenta con un gran prestigio en este sentido es Expanish, que cuenta con programas de inserción para estudiantes extranjeros que deseen aprender el idioma y, asimismo, también disfrutar de una buena experiencia turística. De esta manera, es posible comprender por qué algunas expresiones se usan en el español y, asimismo, por la costumbre de escuchar personas hablando en este idioma es posible entender mejor el contexto y aprender mucho más rápido.

¿En qué otro sentido se puede presentar una barrera idiomática?

Otros aspectos que pueden complicar la comprensión de un idioma son, por ejemplo, los siguientes:

  • La velocidad con la que hablan los nativos en un contexto cotidiano: hay lugares en los que las personas cotidianamente hablan mucho más rápido que en otros contextos, por lo que, para poder comprenderlos, es necesario acostumbrarse a escucharlos en situaciones reales y no en simulaciones o en grabaciones de aprendizaje idiomático.
  • Léxico específico de cada región: el español es un idioma que se habla de forma nativa en 3 de los 7 continentes del mundo, por lo que la diversidad de tradiciones de los hablantes es realmente muy variada y presenta muchas diferencias. Por ejemplo, hay ocasiones en las que los hablantes del español europeo no pueden comprender el español americano, de manera que resulta muy conveniente alternar entre lugares para tener una mejor riqueza lingüística.
  • Contexto histórico y sociopolítico: estos elementos determinan la forma en la que los hablantes se van a referir sobre ciertos temas. Hay contextos en los que ciertas palabras tienen una carga negativa que se asocia con eventos históricos trágicos, por lo que un hablante extranjero que no comprenda este contexto puede llegar a generar situaciones muy incómodas con los hablantes nativos.
  • Forma en la que se conectan las frases y palabras: si bien todos los idiomas tienen estructuras gramaticales bien definidas, hay lugares en los que la sintaxis de las oraciones se cambia de lugar. Por ejemplo, en Cuba, se anteceden los complementos con el sujeto, como en el siguiente ejemplo: “¿Qué es lo que tú quieres?”, en el que se agrega el “lo” antes del sujeto para indicar que se hace énfasis en eso, incluso aunque ya está implícito en el “Qué”.

Estos aspectos son muy particulares en cada una de las situaciones comunicativas que se puedan dar con diferentes personas. Por lo que hay que comprender bien el contexto y la forma en la que se dan esas características a fin de tener un mejor desempeño para hablar el español como un nativo siendo un extranjero.

Mantenerse siempre actualizado

Las lenguas van cambiando con el transcurso del tiempo. Esto se puede notar incluso en las diferencias idiomáticas que se presentan de una generación a la otra, por lo que un hablante extranjero puede quedar muy desactualizado con respecto a la forma en la que se habla en la actualidad en un lugar si no se mantiene actualizado.

Por lo tanto, en conclusión, te recomendamos que puedas aprovechar los programas de inserción idiomática en determinados contextos a fin de lograr mejores resultados. Así como también para poder conocer personas interesantes y para poder tener una experiencia mucho más enriquecedora que la que podría darte solo aprender el idioma en un instituto tradicional.